Adventures in Translation

Posted by Adam on July 25th, 2008 — Posted in General

Yesterday, I came across this wonderful sentence while reading “Das Parfum” by Patrick Süskind:

Und wenn er auch wußte, daß er den Besitz dieses Duftes mit seinem anschließenden Verlust würde entsetzlich teuer bezahlen müssen, so schienen ihm doch Besitz und Verlust begehrenswerter als der lapidare Verzicht auf beides.

This can be roughly translated as:

And even knowing that the possession of this scent would require him to subsequently pay the terribly high price of its loss, the possession and loss seemed more desirable than the lapidary relinquishment of both.

The interesting part of the sentence is “daß er den Besitz dieses Duftes mit seinem anschließenden Verlust würde entsetzlich teuer bezahlen müssen”. In a word-for-word translation, this is “that he the possession of this scent with its subsequent loss would terribly expensive pay have to”.

In general, English and German have similar sentence structure and word order. But occasionally you see a German sentence that makes you think the author took a sentence, tied it in a knot, and threw it onto the page. Translation of such sentences requires not only translating the meaning into English, but untying the knot so that the English-speaking reader can parse it. And that’s the fun part.

4 Comments »

Comment by Olivia

I love the “sentence tied up into a knot and thrown onto the page” analogy! That’s accurate and gorgeous!

Posted on July 28, 2008 at 8:23 pm

Comment by Olivia

This article reminded me of *Das Parfum* - some dude who hates the scent of girly perfumes is making perfumed called “Wet Pavement” and “In the Library.”

Posted on September 28, 2008 at 2:51 am

Comment by Olivia

http://www.moreintelligentlife.com/story/he-hates-perfume

Posted on September 28, 2008 at 2:52 am

Comment by Adam

I’m intrigued now about what his perfumes smell like. I wish I could sample some.

I also really liked the NYT article linked from there. I can identify both with the people that don’t like the smells of perfume and also those who don’t want to impose their scents on others:
http://www.nytimes.com/2008/02/14/fashion/14skin.html

Posted on September 29, 2008 at 9:57 am

RSS feed for comments on this post. TrackBack URI

Leave a comment